notre damenotre dame 2

Image terrible, et si douloureuse, qui semble dramatiquement illustrer l'écroulement de la Foi dans notre pays… Mais si cette image nous est insupportable, c'est justement parce que nous refusons cela ! la France, Fille ainée de l'Eglise, est bel et bien un pays catholique !
Notre Dame avait dit à Fatima : "Le dogme de la Foi se conservera au Portugal", nous voulons aussi que la Foi se conserve chez tous les enfants de France !

Face à ce drame, soyons les saints dont le monde a besoin !

Ce mardi soir, 16 avril, veillée de prière à 20h à St Louis des Français de Lisbonne; venons dire à Notre Dame que nous l'aimons, venons consoler Jésus des horreurs de notre temps.

Padre Benoît Jullien de Pommerol
Recteur de st Louis des Français de Lisbonne.

 

 

trinity rublev 1410 details

Symbole de Nicée-Constantinople

Texte grec Texte Latin

Traduction Liturgique Romaine

Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, Γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι’ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Τὸν δι’ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα. Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα. κατὰ τὰς Γραφάς. Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri, Per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, Passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, Secundum Scripturas, et ascendit in caelum, Sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, Cuius regni non erit finis. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père, avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, Lumière, née de la Lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même nature que le Père et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, Il descendit du ciel; par l’Esprit Saint, Il a pris chair de la vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, Il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel; Il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν. Ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. Προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν. Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. Ἀμήν. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur : qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; Il procède du Père et du Fils; avec le Père et le Fils, Il reçoit même adoration et même gloire; Il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen.

 

 

Puisque il faut traverser la vie

comme on traverse un pont

sans jamais y construire sa maison.

Seigneur, je te rends grâce pour ce jour.

Jour de départ et jour d'arrivée.

Ici, je vais dire : « Au revoir... »

Là-bas, je dirai : « Salut !»

Passante de la Terre, je marche vers Toi.

Simplifie moi encore dans tes pas

Libère-moi des bagages inutiles

Viens en mon regard sur chaque rencontre

Ainsi qu'en chacun de mes mots.

 

Amen.

 

133CChaque mardi du temps de carême, nous nous retrouvons pour un temps de prière en communauté.

Les textes de cette prière hebdomadaire peuvent être téléchargés ici.

 

 
Seigneur, Maître de l’impossible, tu as réconcilié la loi et la folie, la tradition et la création, l’héritage et la fondation, la mort et la vie.
 
Et pourtant... des pierres, tu n’as pas fait du pain ; de la vallée, tu n’as pas fait une montagne ; de la Judée, tu n’as pas fait la Galilée ; des Grecs, tu n’as pas fait des Juifs ; du percepteur, tu n’as pas fait un médecin ; de la Madeleine, tu n’as pas fait ni Marthe, ni Marie.
 
J’aimerais rassembler en toi ceux qui me heurtent, ceux qui ne me ressemblent pas, pour composer avec eux ce bouquet où les fleurs ne prennent leur place que par contraste.

 

Loi_coeur

 

Seigneur notre Dieu!

Tu sais qui nous sommes :

des hommes qui ont bonne conscience

et des hommes qui ont mauvaise conscience,

des gens contents et des gens mécontents,

des gens rassurés et des gens anxieux,

des chrétiens par conviction,

des chrétiens par habitude,

des croyants, des demi-croyants

et des incroyants.

 

 Maintenant, nous voici tous devant toi

dans nos différences, tous égaux,

car nous sommes tous dans notre tort

vis-à-vis de toi, et les uns à I' égard des autres ;

égaux parce que nous devrons tous mourir un jour ;

égaux parce que nous serions tous perdus,

sans ta grâce ;

mais égaux aussi parce que ta grâce

nous est à tous promise et accordée

en ton Fils bien aimé,

notre Seigneur Jésus Christ.

 

 

 

 

 

Vois_Comme_Dieu_est_taime

 

 

Sous-catégories

 


 

Lun Mar Mer Jeu Ven Sam Dim

Logo CCFM CEF1

photo_eglise

Messe en français tous les dimanches à 11h00

Messes en semaine

En principe, les messes ont lieu aux horaires suivants:

    • Lundi, mardi, mercredi, jeudi: 12h00
    • Vendredi12h30
    • Samedi: 18h30

Les changements sont signalés en rubrique "Dernière minute" de la page d'accueil.


L'église se trouve au croisement de Rua das Portas de Santo Antão et Beco São Luís da Pena, près de la salle de spectacle "le Coliseu", Metro, Bus et Parking auto : Restauradores. L'accès au rectorat se fait sur le côté de l'église.   Voir le plan

Padre Benoit

Recteur: Padre Benoît Jullien de Pommerol

  +351 912 000 658

 


Église Saint-louis des Français, Beco São Luis da Pena, 34, 1150-336 Lisboa ou par email: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

  +351 213 425 821

 

Prochains événements

25
Jui
Église Saint-Louis
-
Lisboa
Date : 25 juin 2019

26
Jui
Église Saint-Louis
-
Lisboa
Date : 26 juin 2019

27
Jui
Église Saint-Louis
-
Lisboa
Date : 27 juin 2019

28
Jui
Église Saint-Louis
Date : 28 juin 2019

29
Jui
Église Saint-Louis
Date : 29 juin 2019

30
Jui
Église Saint-Louis
Date : 30 juin 2019